Read Me


Formatting

All treaty formatting has been standardized (e.g., bulleting, headings, capitalization) to ease readability and interpretation. Some grammatical errors (e.g., subject-verb disagreement) remain from their original texts to preserve integrity.


BIT Transparency

This index has yet to identify the following BITs:


BIT Text Retrieval

The PyPDF2, pdfminer.six, pdfplumber, and PyMuPDF Python packages were used to scrape texts from the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) , if unavailable, English PDFs available elsewhere (locations included below). The extractions were cleaned, missing data inputted, and visually cross-referenced with originals.


Extracted and Cleaned

In Force

Signed

Terminated

Transcribed

In Force

Terminated

English PDFs for Spain and Botswana, while unavailable from UNCTAD, were sourced from the United Nations Treaty Collection and the Juris Arbitration Law websites, respectively. A handful of treaties are exclusively found on the WTI website. Of those listed, only the Tanzania BIT was identified elsewhere on the Oxford University Press Law website

In Force:

Signed:

Terminated:


Treaties provided by UNCTAD in languages other than English are included and sourced from WTI. Formatting, typographical, and grammatical corrections are the only modifications to the texts.

Only Arabic

In Force

Only French

In Force

Signed

Terminated

Only French and Arabic

In Force

Only Italian

In Force

Only Azerbaijani

Signed

Only Text Found Is in English From WTI

Terminated


Recommendations

Researchers should review each text file closely. For example, the U.S. treaty text includes duplicated language in its protocol and annexes. Be attentive to avoid misinterpretation when analyzing provisions.